Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

in the garb of

  • 1 in the garb of

    Общая лексика: под видом

    Универсальный англо-русский словарь > in the garb of

  • 2 in the garb of a sailor

    Общая лексика: в одежде матроса

    Универсальный англо-русский словарь > in the garb of a sailor

  • 3 garb

    garb [gɑ:b]
    1. n
    1) наря́д, одея́ние;

    in the garb of a sailor в оде́жде матро́са

    2) стиль оде́жды
    2. v (обыкн. pass.) одева́ть, облача́ть;

    to garb oneself in motley облачи́ться в шутовско́й наря́д

    Англо-русский словарь Мюллера > garb

  • 4 garb

    [ɡɑ:b]
    garb наряд, одеяние; in the garb of a sailor в одежде матроса garb (обыкн. pass.) одевать, облачать; to garb oneself in motley облачиться в шутовской наряд garb стиль одежды garb (обыкн. pass.) одевать, облачать; to garb oneself in motley облачиться в шутовской наряд garb наряд, одеяние; in the garb of a sailor в одежде матроса

    English-Russian short dictionary > garb

  • 5 garb

    ɡɑ:b наряд, одеяние, костюм - clerical * облачение священника - fantastic * фантастический /причудливый/ наряд - in Turkish * в турецком костюме - in the * of a sailor в одежде матроса вид, маска - his usual * of indefference свойственное ему напускное равнодушие одевать, облачать - to be *ed in smth. быть одетым во что-л. одеваться - to * oneself in motley облачиться в шутовской наряд - we *ed ourselves in black мы надели траур (геральдика) сноп ржи garb наряд, одеяние;
    in the garb of a sailor в одежде матроса ~ (обыкн. pass.) одевать, облачать;
    to garb oneself in motley облачиться в шутовской наряд ~ стиль одежды ~ (обыкн. pass.) одевать, облачать;
    to garb oneself in motley облачиться в шутовской наряд garb наряд, одеяние;
    in the garb of a sailor в одежде матроса

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > garb

  • 6 garb

    {ga:b}
    I. n книж. облекло, одеяние, носия
    in the GARB of облечен като
    II. v обик. pass, refl обличам
    * * *
    {ga:b} n книж. облекло, одеяние, носия; in the garb of облечен като(2) {ga:b} v обик. pass, refl обличам.
    * * *
    рухо; облекло; одеяние; носия;
    * * *
    1. i. n книж. облекло, одеяние, носия 2. ii. v обик. pass, refl обличам 3. in the garb of облечен като
    * * *
    garb [ga:b] книж. I. n облекло, носия; одежда; in the \garb of a sailor облечен като моряк; II. v обличам (обикн. pass или refl).

    English-Bulgarian dictionary > garb

  • 7 garb

    I
    subst. \/ɡɑːb\/
    1) ( høytidelig eller litterært) drakt, skrud, antrekk
    2) ( overført) skinn, maske
    in the garb of ( overført) under dekke av kledd som noen\/noe
    II
    verb \/ɡɑːb\/
    kle
    garbed in kledd i
    garb oneself as something\/someone kle seg som noe\/noen

    English-Norwegian dictionary > garb

  • 8 garb

    I
    1. [gɑ:b] n
    1) наряд, одеяние, костюм

    fantastic garb - фантастический /причудливый/ наряд

    2) вид, маска
    2. [gɑ:b] v
    1) одевать, облачать

    to be garbed in smth. - быть одетым во что-л.

    2) refl одеваться
    II [gɑ:b] n геральд.

    НБАРС > garb

  • 9 garb

    § ტანსაცმელი, ტანისამოსი
    § მორთულობა, მოკაზმულობა, სამოსი, სამოსელი
    in a military / odd garb სამხედრო / უცნაურ სამოსელში გამოწყობილი

    English-Georgian dictionary > garb

  • 10 garb

    1. noun
    1) наряд, одеяние; in the garb of a sailor в одежде матроса
    2) стиль одежды
    Syn:
    dress
    2. verb
    (usu. pass.)
    одевать, облачать; to garb oneself in motley облачиться в шутовской наряд
    * * *
    1 (n) вид; костюм; маска; наряд; одеяние; сноп ржи
    2 (v) облачать; облачить; одевать; одеваться; одеть; одеться
    * * *
    1) наряд, одеяние 2) стиль одежды
    * * *
    [gɑrb /gɑːb] n. наряд, костюм, одеяние, стиль одежды v. одевать, облачать
    * * *
    одежда
    одежду
    одел
    * * *
    1. сущ. 1) наряд 2) стиль одежды 2. гл.; обыкн. страд. облачать, одевать (in)

    Новый англо-русский словарь > garb

  • 11 garb

    /gɑ:b/ * danh từ - quần áo (có tính chất tiêu biểu) =in the garb of a sailor+ mặc quần áo lính thuỷ - cách ăn mặc * ngoại động từ - mặc =to garb oneself as a sailor+ mặc quần áo cho lính thuỷ

    English-Vietnamese dictionary > garb

  • 12 garb

    tr[gɑːb]
    1 formal use atavío, atuendo, traje nombre masculino, vestido
    1 formal use ataviar, vestir
    garb ['gɑrb] vt
    : vestir, ataviar
    garb n
    : vestimenta f, atuendo f
    n.
    traje s.m.
    gɑːrb, gɑːb
    mass noun (liter or hum) atuendo m (liter o hum)
    [ɡɑːb]
    1.
    N liter (=clothes) atuendo m
    2.
    VT vestir (in de)
    * * *
    [gɑːrb, gɑːb]
    mass noun (liter or hum) atuendo m (liter o hum)

    English-spanish dictionary > garb

  • 13 garb

    m (G garbu) 1. (u człowieka) hump
    - mieć garb to have a hump a. hunchback
    2. (u zwierząt) hump
    - wielbłąd z dwoma garbami a two-humped camel
    3. (w terenie) prominence; (na powierzchni) bump
    - skaliste garby rocky prominences
    - garby na drodze bumps in the road
    4. przen. (uciążliwość) burden, load
    - nosić garb przeszłości to bear the burden of one’s past
    - pozbyć się garbu długów to clear one’s debts
    * * *
    - bu; -by; loc sg - bie; m
    * * *
    mi
    1. (na plecach człowieka l. zwierzęcia) hump; pat. humpback, hunchback.
    2. (wypukłość, wybój) hump, bump, protuberance.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > garb

  • 14 garb

    N
    1. पोशाक
    He was in the military garb.

    English-Hindi dictionary > garb

  • 15 garb|ić

    impf vt to hunch [ramiona]; to arch [plecy] ⇒ zgarbić garbić się 1. [osoba] to stoop; [ramiona] to bend forward
    - garbić się nad książką to lean a. be bent over a book
    - garbić się pod ciężarem worka to bend under the weight of a sack
    - nie garb się! sit up/stand straight! ⇒ zgarbić się
    2. [podłoga] to warp, to become warped

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > garb|ić

  • 16 togātus

        togātus adj.    [toga], wearing the toga, clad in the toga, gowned: gens, V.: ut togatus mandata senatus audiret, L.— In the garb of a Roman citizen, in Roman dress: Graeculus iudex modo palliatus modo togatus, now in Grecian, now in Roman garb: Gallia togata, Roman Gaul.—As subst m.: cum magnā catervā togatorum, i. e. of freeborn citizens.—In the garb of peace, in civil life, unarmed: cui uno togato supplicationem decreverit senatus.—As subst: lictorum maior numerus quam togatourm, civilians, L.: multitudo togatorum, S.— In the garb of a plain citizen: quasi unus e togatorum numero, i. e. one of the common herd: sportula turbae rapienda togatae, i. e. by the throng of clients, Iu.: comites, Iu.: ancilla togata (because the toga was worn by loose women), H.
    * * *
    togata, togatum ADJ
    wearing a toga; civilian; of Roman status

    Latin-English dictionary > togātus

  • 17 dragt

    sg - dragten, pl - dragter
    пла́тье с, костю́м м
    * * *
    costume, ensemble, robe, suit
    * * *
    (en -er)
    ( klædedragt) dress ( fx Court dress; he wore Arab dress);
    ( kostume, nationaldragt etc) costume ( fx a theatrical (, national) costume; a cowboy (, bullfighter) costume),
    (F el. spøg.) garb ( fx the garb of a priest (, monk));
    ( karnevalsdragt) costume ( fx he came in a pirate costume),
    ( generelt) fancy dress;
    ( dames spadseredragt) tailormade suit;
    [ en dragt klø] a beating.

    Danish-English dictionary > dragt

  • 18 ψιλός

    ψῑλός, ή, όν,
    I of land, bare, ψ. ἄροσις open cornland, Il.9.580;

    πεδίον μέγα τε καὶ ψ. Hdt.1.80

    ;

    ὁ λόφος.. δασὺς ἴδῃσί ἐστι, ἐούσης τῆς ἄλλης Λιβύης ψ. Id.4.175

    ;

    ἀπὸ ψ. τῆς γῆς Pl.Criti. 111d

    , cf. X.An.1.5.5, etc.: in full, [

    γῆ] ψ. δενδρέων Hdt.4.19

    ,21; ἄδενδρα καὶ ψ., of the Alps, Plb.3.55.9; τὰ ψ. (sc. χωρία), opp. τὰ ὑλώδη, X.Cyn.5.7; τόποι ψ. ib.4.6; ψ. γεωργία the tillage of land for corn and the like, opp. γ. πεφυτευμένη (the tillage of it for vines, olives, etc.), Arist.Pol. 1258b18, Thphr.CP3.20.1; so

    γῆ ψ. Eup. 230

    , D.20.115, Tab.Heracl.1.175, 2.33;

    ἐλαῖαι, ὧν νῦν τὰ πολλὰ ἐκκέκοπται καὶ ἡ γῆ ψ. γεγένηται Lys.7.7

    .
    II of animals, stripped of hair or feathers, smooth (cf.

    λεῖος 1.3

    ),

    δέρμα.. ἐλάφοιο Od.13.437

    ;

    σάρξ Hp.

    Aër.19; ἡμίκραιραν ψ. ἔχων with half the head shaved, Ar. Th. 227; ψ. γνάθοι ib. 583;

    τὴν ὀσφὺν κομιδῇ ψ. Pherecr.23.4

    (anap.); used of dogs with a short, smooth coat of hair, X.Cyn.3.2;

    τὴν δίποδα ἀγέλην τῷ ψ. καὶ τῷ πτεροφυεῖ τέμνειν Pl.Plt. 266e

    ;

    ἄνθρωπος -ότατον κατὰ τὸ σῶμα τῶν ζῴων πάντων ἐστί Arist.GA 745b16

    ; so ἶβις ψ. τὴν κεφαλήν without feathers, bald on the head, Hdt.2.76; hairless, of the foetus of a hare, Id.3.108; ψ. τὰ περὶ τὴν κεφαλήν, of the ostrich, Arist.PA 697b18.
    b ψιλαὶ Περσικαί Persian carpets, Callix.2; such a carpet is called ψιλή alone, PSI7.858.2 (iii B. C., pl.), LXXJo.7.21; ψιλὴ πολύμιτος, Babylonicum, Gloss.; ψιλή = aulaeum, tapeta, ibid.; cf. ψιλόταπις.
    2 generally, bare, uncovered, ψ. ὡς ὁρᾷ νέκυν, i. e. without any earth over it, S.Ant. 426; of a horse which has thrown its rider, AP13.18 ([place name] Parmeno).
    b c. gen., bare of, separated from, ψ. σώματος οὖσα [ἡ ψυχή] Pl.Lg. 899a;

    τέχναι ψ. τῶν πράξεων Id.Plt. 258d

    ;

    ψ. ὅπλων Id.Lg. 834c

    ;

    ἱππέων X.Cyr.5.3.57

    ;

    θηρία μεμονωμένα καὶ ψ. τῶν Ἰνδῶν Plb.11.1.12

    .
    c stripped of appendages, naked, ψ. [τρόπις] the bare keel with the planks torn from it, Od.12.421; ψ. μάχαιραι swords alone, without other arms, etc., X.Cyr.4.5.58; θάλαττα ψ. blank sea, Aristid.Or.25(43).50.
    III freq. in Prose, as a military term, of soldiers without heavy armour, light troops, such as archers and slingers, opp. ὁπλῖται, first in Hdt.7.158, al., freq. in Th., e. g.

    ὁπλίζει τὸν δῆμον, πρότερον ψ. ὄντα 3.27

    , cf. Arr.Tact.3.3;

    ὁ ψ. ὅμιλος Th.4.125

    ; so ψιλοί or τὸ ψιλόν, opp. τὸ ὁπλιτικόν, X.HG4.2.17, Arist.Pol. 1321a7; ψιλός, opp. ὡπλισμένος, S.Aj. 1123: coupled with ἄσκευος, Id.OC 1029;

    ψιλὸς στρατεύσομαι Ar.Th. 232

    ;

    ψ. δύναμις Arist.Pol. 1321a13

    ; αἱ κοῦφαι καὶ αἱ ψ. ἐργασίαι work that belongs to unarmed soldiers, ib. 1321a25;

    ψ. χερσὶν πρὸς καθωπλισμένους Ael.VH6.2

    : but ψ. ἔχων τὴν κεφαλήν bare-headed, without helmet, X.An.1.8.6; ψ. ἵππος a horse without housings, Id.Eq.7.5: unarmed, defenceless, S.Ph. 953.
    IV λόγος ψ. bare language, i. e. prose, opp. to poetry which is clothed in the garb of metre, Pl.Mx. 239c, Phld.Mus.p.97K.; more freq. in pl.,

    ψ. λόγοι Pl.Lg. 669d

    ; opp. τὰ μέτρα, Arist.Rh. 1404b14,33: but in D.27.54 ψ. λόγος is a mere speech, a speech unsupported by evidence; and in Pl.Tht. 165a ψιλοὶ λόγοι are mere forms of argumentation, dialectical abstractions (so ψιλῶς λέγειν speak nakedly, without alleging proofs, Id.Phdr. 262c, cf. Lg. 811e);

    τὰς πράξεις αὐτὰς ψιλὰς φράζοντες Arist.Rh.Al. 1438b27

    .
    2 ποίησις ψ. mere poetry, without music, i. e. Epic poetry, opp. Lyric ([etym.] ἡ ἐν ᾠδῇ), Pl.Phdr. 278c; so

    ἄνευ ὀργάνων ψ. λόγοι Id.Smp. 215c

    , cf. Arist.Po. 1447a29; ψ. τῷ στόματι, opp. μετ' ὀργάνων, as a kind of μουσική, Pl.Plt. 268b;

    λύρας φθόγγοι.. ψιλοὶ καὶ ἀμεικτότεροι τῇ φωνῇ Arist.Pr. 922a16

    ; ἡ ψ. φωνή the ordinary sound of the voice, opp. singing ([etym.] ἡ ᾠδική), D.H. Comp.11.
    3 ψ. μουσική instrumental music unaccompanied by the voice, opp. ἡ μετὰ μελῳδίας, Arist.Pol. 1339b20; ψιλῷ μέλει διαγωνίζεσθαι πρὸς ᾠδὴν καὶ κιθάραν, of Marsyas, Plu.2.713d, cf. Phld.Mus. p.100K.; so

    ψ. κιθάρισις καὶ αὔλησις Pl.Lg. 669e

    ; ψιλὸς αὐλητής one who plays unaccompanied on the flute (cf. ψιλοκιθαριστής), Phryn. 145.
    V mere, simple (cf. supr. IV. 1), ἀριθμητικὴ ψιλή, opp. geometry and the like , Pl.Plt. 299e; ὕδωρ ψ., opp. σὺν οἴνῳ, Hp.Int.35; ψ. ἀναίρεσις mere removal, Phld.Sign.12; ψ. ἄνδρες, i. e. men without women, Antip.Stoic.3.254:—Oedipus calls Antigone his ψιλὸν ὄμμα, as being the one poor eye left him, S.OC 866. Adv.

    ψιλῶς

    merely, only,

    Plu.Per.15

    ; ἕνεκα τοῦ ψ. εἰπεῖν for the purpose of merely saying, Sch. Il.Oxy.1086.65; ψ. ὀνομάζειν call by the bare name (without epithet), Phld.Vit.p.39J.
    VI Gramm. of vowels,

    ψ. ἦχος

    without the spiritus asper,

    Demetr.Eloc.73

    ;

    ψ. πνεῦμα A.D.Adv.148.9

    , D.T.Supp. 674.15;

    ψιλῶς λέγεσθαι A.D.Pron.57.3

    .
    b of the letters ε and υ written simply, not as αι and οι, which represented the sounds in late Gr.,

    μαθόντες τὰ διὰ τοῦ διφθόγγου ᾱῑ τυχὸν ἅπαντα, ἐδιδάχθημεν τὰ ἄλλα πάντα ψιλὰ γράφεσθαι Hdn.Epim. 162

    , cf. An.Ox.1.124: hence ἐψιλόν as name of the letter ε and ὐψιλόν as name of υ, which are first found in Anon. post Et.Gud.679.6, 678.55, and Chrysoloras: ἐ ψιλόν is f. l. in D.T.631.5: but in

    πᾶσα λέξις ἀπὸ τῆς κ ¯ ε ¯ συλλαβῆς ἀρχομένη διὰ τοῦ ε ¯ ψιλοῦ γράφεται.. πλὴν τοῦ καί, κτλ. Hdn.Epim.62

    , ε ¯ ψ. is not yet merely the name of the letter: for ὐψιλόν v. sub ὖ, cf. Sch. Heph.p.93C.
    2 of mute consonants, the litterae tenues, π κ τ, opp. φ χ θ, o(/sai gi/gnontai xwris th=s tou= pneu/matos e)kbolh=s Arist. Aud. 804b10, cf. D.H.Comp.14, D.T.631.21; ψιλῶς καλεῖν pronounce with a littera tenuis for an aspirate, e. g., ῥάπυς for ῥάφυς, ἀσπάραγος for ἀσφάραγος, Ath.9.369b, cf. Eust.81.5, Tz.H.11.58.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ψιλός

  • 19 под видом

    2) Mathematics: under the pretext
    3) Religion: under the image
    4) Politics: under the guise (напр.: The United States are supplying Georgia with arms under the guise of humanitarian aid)

    Универсальный русско-английский словарь > под видом

  • 20 Muto

    1.
    mūto, āvi, ātum (arch. subj. mutassis, Plaut. Aul. 3, 6, 49; inf. pass. mutarier, id. Men. prol. 74), 1, v. a. and n. freq. [moveo].
    I.
    Prop., to move, to move away or from its place, to move to a place (rare):

    neque se luna quoquam mutat,

    does not move, does not budge, Plaut. Am. 1, 1, 117: illa tamen se Non habitu mutatve loco, does not quit her dress or her dwelling, Hor. S. 2, 7, 64:

    ne quis invitus civitate mutetur,

    be forced to leave, be driven from, Cic. Balb. 13, 30:

    hinc dum muter,

    if I can only get away from here, Ov. Tr. 5, 2, 73.—
    II.
    Transf.
    A.
    Of change in the thing spoken of itself.
    1.
    In gen.
    a.
    Act., to alter, change a thing (freq. and class.; cf.

    vario): sententiam mutare numquam,

    Cic. Mur 29, 61: ego rogatus mutavi consilium meum. id. Fam. 4, 4, 4:

    consuetudinem dicendi,

    id. Brut. 91, 314:

    mentes vestras voluntatesque,

    id. Prov. Cons. 10, 25:

    cum testamentum mutare cuperet,

    id. Clu. 11, 31: propositum. Petr. 116:

    ne haec mutet fidem,

    Plaut. Mil. 4, 1, 36: nequeo exorare [p. 1181] ut me maneat et cum illo ut mutet fidem, Ter. Phorm. 3, 2, 28:

    tabulas,

    to alter one's will, Juv. 14, 55.— Absol.:

    natura nescia mutari,

    incapable of change, Juv. 13, 240. —With ob:

    mutatum jus ob unius feneratoris libidinem,

    Liv. 8, 28, 1:

    facilem mutatu gentem,

    Tac. A. 14, 23.—With ad:

    gubernatori ad incursus tempestatum... ratio mutanda est,

    Quint. 10, 7, 3:

    ad singulas paene distinctiones vultus mutandus est,

    id. 11, 3, 47.—With Gr. acc.:

    mutata suos flumina cursus,

    Verg. E. 8, 4:

    negat quicquam ex Latinā ratione mutandum,

    Quint. 1, 5, 89.—With cum:

    cum illo fidem,

    Ter. Phorm. 3, 2, 28 supra; more freq. cum aliquā re, to change with or under the influence of a thing:

    facies locorum cum ventis simul mutatur,

    Sall. J. 78, 3:

    qui cum fortunā non animum mutāsset,

    Vell. 2, 82, 2:

    quarum uvarum vini jucunditas cum regione mutatur,

    Col. 3, 2, 16; Ambros. in Abrah. 2, 10, 68.—With in and acc.:

    bona facile mutantur in pejus,

    Quint. 1, 1, 5.—With ex:

    nisi forte non ex Graeco mutantes, etc.,

    Quint. 3, 4, 14:

    ex feminis mutari in mares,

    Plin. 7, 4, 3, § 36. —With de:

    de uxore nihil mutat,

    Ter. And. 5, 4, 46.—With ab:

    quantum mutatus ab illo Hectore,

    Verg. A. 2, 274:

    longe mutatus ab illo Sampsone, qui, etc.,

    Ambros. Spir. Sanc. 2, prol. § 13.—Non mutat, with rel.-clause, it makes no difference: nec mutat confestim, an interjecto tempore, fidem suam adstrinxerunt, Pap. Dig. 46, 1, 52, § 2. —With abl. instrum. ( poet.):

    ut silvae foliis pronos mutantur in annos,

    Hor. A. P. 60.—
    b.
    Neutr., = mutari, to alter, change:

    quantum mores mutaverint argumentum,

    Liv. 39, 51, 10:

    postquam mutabat aestus,

    Tac. A. 2, 23; 12, 20:

    annona ex ante convectā copiā nihil mutavit,

    Liv. 5, 13, 1:

    mox in superbiam mutans,

    Tac. A. 12, 29:

    adeo animi mutaverant, ut clariorem inter Romanos deditio Postumium... faceret,

    Liv. 9, 12, 3:

    tantum mutāsse fortunam, ut, etc.,

    id. 29, 3, 10; 39, 51, 10.—
    (β).
    To differ, be different:

    pastiones hiberno ac verno tempore hoc mutant,

    Varr. R. R. 2, 2, 12:

    quantum mutare a Menandro Caecilius visus est,

    Gell. 2, 23, 7.—
    (γ).
    Of style, to vary:

    an ego... poetis, et maxime tragicis concederem, ut ne omnibus locis eādem contentione uterentur, crebroque mutarent? etc.,

    Cic. Or. 31, 109.—
    2.
    In partic.
    a.
    To change the color of, to color, dye (cf.:

    inficio, imbuo): aries jam suave rubenti Murice, jam croceo mutabit vellera luto,

    Verg. E. 4, 44:

    nec lanarum colores, quibus simplex ille candor mutatus est, elui possunt,

    Quint. 1, 1, 5.—
    b.
    To change for the better, make better, to improve: placet tibi factum, Micio? Mi.:

    non, si queam mutare,

    Ter. Ad. 4, 7, 19.—
    c.
    To change for the worse; pass., of wine, to spoil, turn, etc.:

    ac, nisi mutatum, parcit defundere vinum,

    Hor. S. 2, 2, 58:

    melle mutatum (sc. balsamum),

    adulterated, Plin. 12, 25, 54, § 122.—
    B.
    Of change in its relation to other things, etc.
    1.
    In gen., to change one thing, etc., for another:

    mutatis ad celeritatem jumentis,

    Caes. B. C. 3, 11:

    vestimenta mutanti tunica ardere visa est,

    Suet. Tib. 14:

    calceos et vestimenta,

    Cic. Mil. 10, 28.—Esp. freq.: mutare vestem, to change one's dress: An. Muta vestem. Ch. Ubi mutem?... An. Eamus ad me. Ibi proximum'st ubi mutes, Ter. Eun. 3, 5, 61 sqq.:

    mutando nunc vestem, nunc tegumenta capitis,

    Liv. 22, 1, 3; Sen. Ep. 18, 2.—Esp., to put on the garb of mourning, of humility, etc.:

    pro me praesente senatus hominumque praeterea viginti millia vestem mutaverunt,

    Cic. post Red. ad Quir. 3, 8:

    non modo ut vestem mutaret, aut supplex prensaret homines, sed, etc.,

    Liv. 2, 61; 8, 37, 9; Cic. Sest. 11, 26; Hor. C. 1, 35, 23.—
    2.
    Esp.
    a.
    Mutata verba, i. e. figurative:

    mutata (verba), in quibus pro verbo proprio subicitur aliud, quod idem significet, sumptum ex re aliquā consequenti,

    Cic. Or. 27, 92.—
    b.
    Of style, to vary, alter:

    reliquum est ut dicas de conversā oratione atque mutatā,

    Cic. Part. Or. 7, 23:

    genus eloquendi... mutatum,

    id. ib. 5, 16.—
    c.
    Of one's assertion or promise:

    quod dixi semel, hau mutabo,

    will not break my word, Plaut. Bacch. 5, 2, 90.—
    d.
    Of place, to change, shift, alter:

    locum ex loco mutans (sc. typhon) rapidā vertigine,

    Plin. 2, 48, 49, § 132; cf.: quod nec injussu populi mutari finibus posset, to be removed, Liv. 5, 46, 11:

    exsules sunt, etiam si solum non mutārunt,

    i. e. gone into exile, Cic. Par. 4, 31:

    jussa pars mutare Lares et urbem Sospite cursu,

    Hor. C. Sec. 39.—
    C.
    Of common or reciprocal relations, to interchange, exchange.—With cum:

    cum amplificatione vectigalium nomen Hieronicae legis mutare,

    Cic. Verr. 2, 3, 8, § 19:

    ut vestem cum illo mutem,

    Ter. Eun. 3, 5, 24:

    ne cujus suorum popularium mutatam secum fortunam esse vellent,

    Liv. 21, 45, 6.—With pro:

    C. Hostilio pro Etruriā Tarentum mutaverant (sonatus) provinciam, pro Tarento Capuam mutaverunt,

    Liv. 27, 35, 14:

    non debere eum incerta pro certis mutare,

    Sall. J. 83, 1:

    mutatos pro Macedonibus Romanos dominos,

    Liv. 34, 49, 6.—With abl. of that for which the exchange, etc., is made:

    quid terras alio calentes Sole mutamus (patriā),

    Hor. C. 2, 16, 19:

    victoriae possessionem incertā pace mutāsse,

    Liv. 9, 12, 2; also with abl. of that given in exchange, etc.:

    victrice patriā victam mutari,

    id. 5, 30, 3.—So esp. of trading, etc., to exchange, barter, sell, etc.:

    coepit captivos conmercari Aleos, si quem reperire possit, qui mutet suum,

    Plaut. Capt. prol. 28; cf.:

    homines captivos conmercatur, si queat Aliquem invenire, suum qui mutet filium,

    id. ib. 1, 1, 33;

    1, 2, 68: hic mutat merces surgente a sole, etc.,

    Hor. S. 1, 4, 29:

    mutandi copia,

    Sall. J. 18, 5.—With abl.:

    uvam Furtivā mutat strigili,

    Hor. S. 2, 7, 109:

    suburbanis lactens porcus aere mutandus est,

    Col. 7, 9, 4:

    caetera reponantur, vel aere mutentur,

    id. 8, 5, 4:

    aere mutandi sunt (sc. apri),

    id. 9, 1, 7:

    quamvis Milesia magno Vellera mutentur,

    Verg. G. 3, 307; so with cum and pers. with whom the exchange is made:

    eaque mutare cum mercatoribus vino advecticio,

    Sall. J. 44, 5.—With inter:

    mutare res inter se instituerant,

    Sall. J. 18, 9.—
    D.
    To forsake, abandon, leave:

    mutare, derelinquere,

    Non. p. 351, 1:

    expertum jam principem anxii mutabant,

    Tac. H. 3, 44: mihi non persuadetur... mutem meos, Lucil. ap. Non. 351, 3: mutataque sidera pondus Quaesivere suum, i. e. forsaken or abandoned by the gods, Petr. poët. 124, 264.—Hence, mūtā-tus, a, um, P. a., changed, i. e. different, successive:

    quae (facies) mutatis inducitur atque fovetur Tot medicaminibus,

    Juv. 6, 472.
    2.
    mūto, ōnis, m., = membrum virile (rare and only poet.), Lucil. ap. Porphyr. ad Hor. S. 1, 2, 68; also id. ib. Orell. (K. and H. muttonis).
    3.
    Mūto, a Roman surname, Cic. Fragm. Or. pro Fundan. p. 445 Orell.

    Lewis & Short latin dictionary > Muto

См. также в других словарях:

  • the garb of Eden —    nakedness    Without even a fig leaf:     ... usually clothed in her garb of Eden starkers. (Theroux, 1992) …   How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

  • Garb — (g[aum]rb), n. [OF. garbe looks, countenance, grace, ornament, fr. OHG. garaw[=i], garw[=i], ornament, dress. akin to E. gear. See {Gear}, n.] 1. (a) Clothing in general. (b) The whole dress or suit of clothes worn by any person, especially when… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket —   …   Wikipedia

  • The Shirt of Nessus — The Shirt of Nessus, Tunic of Nessus, Nessus robe, or Nessus shirt in Greek mythology was the poisoned shirt that killed Hercules. It was once a popular reference in literature. In folkloristics, it is considered an instance of the Poison Dress… …   Wikipedia

  • The Botanic Garden — (1791) is a set of two poems, The Economy of Vegetation and The Loves of the Plants , by the British poet and naturalist Erasmus Darwin. The Economy of Vegetation celebrates technological innovation, scientific discovery and offers theories… …   Wikipedia

  • The Netherlands —     The Netherlands     † Catholic Encyclopedia ► The Netherlands     (Germ. Niederlande; Fr. Pays Bas).     The Netherlands, or Low Countries, as organized by Charles V, under whom the Burgundian era ended, comprised practically the territory… …   Catholic encyclopedia

  • The Battle of the Sexes (tennis) — The Battle of the Sexes was a nationally televised tennis match between Bobby Riggs and Billie Jean King, held at the Astrodome in Houston, Texas, on September 20, 1973. Riggs was a master showman, sports hustler, and a 1940s tennis star who, for …   Wikipedia

  • The Beginning and the End (novel) — The Beginning and the End is a novel by Naguib Mahfouz, who was awarded the Nobel Prize in literature in 1988. An Egyptian, Naguib has been credited with modernizing Arabic literature, with his prolific writing style and his themes on… …   Wikipedia

  • garb — [[t]gɑ͟ː(r)b[/t]] N UNCOUNT: oft in adj N, oft with poss Someone s garb is the clothes they are wearing, especially when these are unusual. [WRITTEN] At 9.30 p.m. a familiar figure in civilian garb came out of the main entrance... He wore the… …   English dictionary

  • garb — [[t]gɑrb[/t]] n. 1) clo a fashion or mode of dress, esp. of a distinctive kind: the garb of a monk[/ex] 2) clo wearing apparel; clothes 3) outward appearance or form 4) clo to dress; clothe • Etymology: 1585–95; < MF garbe graceful outline… …   From formal English to slang

  • garb — garbless, adj. /gahrb/, n. 1. a fashion or mode of dress, esp. of a distinctive, uniform kind: in the garb of a monk. 2. wearing apparel; clothes. 3. outward appearance or form. v.t. 4. to dress; clothe. [1585 95; < MF garbe graceful outline …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»